Вторым было осознание, что какое-то время я буду редко видеться с Робом; это стало ясно, когда накануне вечером я зашла с Алексом в бар на главной улице городка и увидела Роба, болтавшего с привлекательной женщиной, стройной, в хорошей спортивной форме, с ореолом рыжеватых волос вокруг лица и красивыми зелеными глазами.
— Лара, — воскликнул Роб, когда я подошла к стойке. Я не поняла, что означает этот тон. Я заподозрила, что не «рад тебя видеть». Наверняка он выбрал этот бар в двух кварталах от гостиницы в надежде, что я его не найду. — Лара, познакомься с Медб Миног. Медб, это моя знакомая Лара Макклинток.
— Знакомая? Ясно.
— Здравствуйте, — сказала я, пожимая ей руку. Рукопожатие ее было очень твердым.
— Рада познакомиться с приятельницей Роберта, — сказала она. — Мы все очень рады, что он здесь.
«Кто это — мы?» — подумала я. Фамилия Миног была знакомой, но до меня не сразу дошло, что эта женщина — и есть тот «приятный человек», с которым Роб разговаривал в полицейском участке. Это придавало новый смысл словам Роба об «улучшении международных отношений», и то, что он назвал эту женщину приятным человеком, говорило многое о его намерении скрывать ее от меня.
— Ладно, Роберт, — мягко сказала я. — Извини, пойду посижу с другим твоим знакомым. Рада познакомиться с вами, Медб.
Я отошла и села с Алексом, стараясь не дуться. Это происшествие вызвало у меня раздражение, хотя не знаю, почему я так разозлилась. В конце концов, Роб волен вести себя как угодно. Я не могу претендовать на его привязанность. Иногда думаю, что он мог бы стать для меня подходящим мужем, но в этом направлении мы как будто не движемся.
Когда я только познакомилась с Робом, он жил с Мисс Совершенство, а у меня были редкие встречи с мексиканцем-археологом. Затем я оказалась свободной, то есть брошенной, но Роб все еще оставался с Барбарой. Потом Клайв, мой бывший муж, убедил свою вторую жену, Селесту, купить ему антикварный магазин напротив «Гринхальг и Макклинток», что привело меня в ярость, и я прекратила на какое-то время отношения с противоположным полом. Спустя какое-то время Клайв бросил Селесту и сошелся с моей лучшей подругой Мойрой, к этому времени Роб и Барбара расстались. Роб проявил ко мне некоторый интерес, во всяком случае, так мне казалось, но меня так расстроили Клайв и Мойра, что я не обращала на него внимания, по крайней мере, старалась не обращать.
Вспоминая все это, я начинаю размышлять, смогу ли я писать сценарии для послеполуденных телепередач, используя собственный жизненный опыт, если антикварный бизнес, ненадежный даже в лучшие времена, перестанет приносить доход. Я знаю, что, как женщине, перевалившей за сорок, мне следует примириться с одиночеством, приняться за вязание, чтобы заполнять долгие вечера, но не хочу примиряться. Подобно многим из моего поколения, я чувствую себя моложе своих лет — по крайней мере, тешу себя мыслями, что это так. Мне больше не кажется, что я смогу жить вечно, но и старухой я себя не чувствую. Однако это та стадия жизни, когда мужчины, мои ровесники, предпочитают женщин помоложе — значительно помоложе. Поскольку в Ирландии из-за демографических аномалий, связанных с уровнем эмиграции и прочим, пятьдесят процентов населения моложе двадцати пяти лет, поэтому она прямо-таки рай для мужчин сорока с хвостиком вроде Роба.
Но я отвлеклась. Окончательным и решающим фактором в моем окрепшем решении найти сокровище стала цепь событий, которые произошли, когда мы с Алексом покидали «Второй шанс» после неприятного разговора с его обитателями. Уже близился вечер, когда я вела взятую напрокат машину по длинной подъездной аллее к основной дороге. Пошел сильный дождь, Майкла нигде не было видно — должно быть, он укрылся в доме. Перед моими глазами гипнотически двигались стеклоочистители, стеклообогреватель работал на полную мощность, чтобы очистить запотевшие стекла. Когда я повернула, из густых кустов у обочины появилась какая-то фигура в капюшоне и встала на пути машины. Я резко нажала на тормоз, но второпях забыла выжать муфту сцепления. Машина дернулась и остановилась в нескольких футах от фигуры.
Я опустила стекло дверцы и взглянула на лицо под капюшоном. Это была Дейрдре, она выглядела очень испуганной, дрожащей птичкой на тонких ножках, волосы ее, несмотря на капюшон, слиплись от дождя.
— Держитесь подальше от «Второго шанса», — прошептала она. — Вы не представляете, что там творится. Эта семья проклята!
Потом оглянулась, быстро шагнула назад и скрылась в кустах.
Тут я увидела, что могло напугать ее. Шон Макхью, зять номер один, шел по подъездной аллее к дому. Он был, как и его свояк, белокурым, но потолще, с намечавшимся вторым подбородком, его поведение не казалось таким угрожающим, хотя сейчас вид у него был довольно грозный. На нем по-прежнему были твидовый пиджак и сапоги, за спиной развевался на ветру капюшон — одет он был как живущий в сельской местности джентльмен, — однако выглядел не особенно по-джентльменски. С плеча у него на ремне свисала винтовка. Хотя она не была нацелена на нас, минута была неприятной.
— Что вы здесь делаете? — спросил он.
— Мы пили в доме чай, — ответила я.
— Какого черта вынюхиваете на дороге?
— Я ничего не вынюхиваю, — надменно ответила я. — Машина остановилась. На дорогу выбежал кролик, пришлось резко затормозить.
Думаю, я выразилась поэтично. Дейрдре очень походила на испуганного кролика.
— Поезжайте, — сказал Макхью; видимо, он мне совершенно не верил. Может быть, там не было никаких кроликов. Тем не менее мы повиновались. Я считаю хорошим правилом не спорить с вооруженными людьми.